If you’ve been exposed to Korean language even a little bit, you know that almost every family member has its own term. For example, instead of just saying “aunt,” there are different terms used depending on whether the “aunt” is your mother’s sister, your father’s sister, or an in-law.
A couple of months back The Korea Blog did a post about these family terms titled “Who’s Your Big Daddy?” You find it at this link: http://blog.korea.net/?p=1926
Using graphics and detailed explanations, this entry will answer all your questions and/or possibly confuse you beyond belief. 🙂 But honestly, it’s the best explanation of family terms that I’ve seen. It would be a great one to print out and keep on hand for reference.
While there are many expressions to use in Korean to say, “Happy New Year,” the most common is 새해 복 많이 받으세요 (sae hae bok manhi bah doo seh yo).
When broken down, the expression literally means please receive lots of good luck in the coming year.
If you’d like to hear this phrase pronounced, head over to to TalkToMeInKorean.com. The following link will take you to a video lesson in which you’ll hear the phrase pronounced and see it broken down by word. They also go over a few other new year expressions, but don’t worry about those. This three-minute video will explain everything. www.talktomeinkorean.com/shows/video-lesson-how-to-wish-a-happy-new-year-in-korean/
Have you ever thought about the sounds that animals make in other countries? It may surprise you to realize that not all animals sound the same.
Here are some of the sounds Korean animals make.
Cat: yow, yow
Ducks: kwaek, kwaek
Frog: gae-gal, gae-gal
Pig: kkool, kkool, kkool
Bee: weeng, weeng
Birds: jjaek, jjaek
Chickens: koki-o, koki-o
Hear these animal sounds at www.eatyourkimchi.com/korean-animal-sounds. Or check out this couple who show the differences between the sounds in the Philippines and the Korean sounds. I like this one because they have the sounds both in hangul and romanized, as well as saying them. Here’s the link: www.youtube.com/watch?v=IfN6tYHJWZU&feature=related. If you’re interested in hearing the sounds from several different countries, check out this video on YouTube: www.youtube.com/watch?v=xqztFNjtL8g
Today’s language post is short; only two phrases. But you can use it right away. It’s “Have a wonderful Chuseok,” which as many of you already know is like a Korean Thanksgiving and this year falls on Wednesday (Sept. 22).
There are two ways to say it:
추석 잘 지 내 새요. (Chuseok jal ji nae sae yo.)
추석 잘 보 내 새요. (Chuseok jal bo nae sae yo.)
So 추석 잘 지 내 새요, everyone!
I love to eat. I especially love to eat Korean food. So I thought I’d share some Korean phrases that are used at meal times. As with all of the Words and Phrases posts, the pronunciation included in parenthesis is romanized to approximate how the word is said, not how it would correctly be romanized into English.
Are you hungry? 배고파요? (Bae go pah yo?)
(The above can be said as a statement “I am hungry” by not adding a rise in intonation at the end.)
Let’s eat. 먹자 (Moke ga)
Before eating: 잘 먹겠습니다. (Jal moke get sum nida)
Literally this means “I will eat very well,” but it implies “Thank you for preparing the food. I appreciate you preparing this food.”
After eating: 잘 먹었습니다. (Jal moke got sum nida) (The “got” is pronounced more like “go” with a “t.”)
Literally this means “I ate very well,” but again it implies “It was really good. Thank you so much for the food.”
Give me ____, please. _______ 주세요 (joo say yo)
(For this one, you’d say whatever it is you want then “joo say yo.” For example, if you wanted kimchi, you’d say “Kimchi, joo say yo.”)
It’s delicious. 맛이 있어요 (Ma shee suh yo.)
(This is another that can be said either as a statement or a question, depending your intonation.)
Of course it’s much easier to hear these phrases pronounced. So I’ve found a couple of Web sites where you can hear them. LearnKorean.com has “Are you hungry?,” “Give me, please,” and “It’s delicious.” You’ll find them under the Korean for Fun tab, Food Phrases. And you’ll find the pronunciations of “I will eat well” and “I ate well” at www.koreanphrasesshow.com/2009/03/7-at-dining-table-in-korea.html.
One other note: You would use 잘 먹겠습니다 (Jal moke get sum nida) and잘 먹었습니다 (Jal moke got sum nida) to thank those who are cooking for you or buying you a meal. It’s especially important for children to use these terms at meal times.
This words and phrases post includes more expressions used everyday by parents and children. Again a big “kamsahamnida” goes out to Denise and her family for help with this post. Remember the words in parenthesis are the pronunciations, not how the word would romanized into English.
Note about “yo” (요): You’ll notice that several of the Korean phrases below have (요) at the end. This is pronounced “yo” and makes the sentence polite; it’s a word of respect. Generally, if a parent is speaking to a child, the “yo” is not needed and the sentence can be said without it. However, “yo” is a must when a child is speaking to a parent. So far in our house, we tend to put “yo” on the end since children learn by repeating what the parents say. But now that our son is older, we can probably drop the “yo” and begin to teach him the differences in polite and informal speech.
Sleep well, sweet dreams. 잘 자, 좋은 꿈 꿔 (jal ja, joh eun koom kwo
It’s OK. 괜찮아 (요) (kwen-chah-nah) (yo)
Don’t cry. 울지마 (Ohl gee mah)
Be patient 참아 (chah mah)
Be careful 조심해 (cho seem hay)
I don’t know. 모르겠어 (요) (Mo rŭh gay suh) (yo)
I will be right back. 금방 갔다 올께 (요) (Koombahng kah tah ol-kay) (yo)
Another way to say Goodnight and Sweet Dreams is 돼지꿈 꾸세요! (Dway gee koom koo say yo). But it’s said mainly to someone who has a big event or an exam the next day.
So today my family watched the South Korea-Nigeria World Cup game at our favorite Korean restaurant. The game ended in a tie, but South Korea advanced to the next round. Woo-hoo! It was great to share the experience with other South Korean fans, and after the game we kept hearing fans say, “Hwaiting!” So I decided to focus on that word for today’s language post.
화이팅 (romanized “hwaiting” but pronounced more like “hoy-ting” and also sometimes written as “paiting”), is used as a cheer or word of encouragement–like “Let’s go” or “Do your best”–but can also be used as “good luck” to someone before a test or endeavor of some kind.
Here’s what Transparent Language says about it:
At sporting events, the crowd will cheer on their team with 화이팅, sometimes preceded by 아자, 아자! aja aja! just to get pumped up, and in international matches: 대한민국, 회이팅!! daehanmin-guk, hwaiting!! or even 코리아 화이팅!! koria hwaiting!! Go, Korea!! (www.transparent.com/korean/hwaiting-fighting/)
아자 (ah-ja) can used similarly as “Let’s go” or “Let’s do it” alone, as well as with hwaiting.
I’d actually heard both words used before. On the SurvivalPhrases.com lessons, the instructor says “hwaiting” before he quizzes you on the phrase you just learned. And Geum-Soon in Be Strong, Geum-Soon, often psyched herself up by saying “aja” and pumping her fist.
Both are easy words to work into your vocabulary, especially since South Korea has another World Cup game on Saturday.